Изначально текст был написан на английском, а потом переведен на русский. Весь, кроме названия. К сожалению, достойного перевода найти пока не удалось: «временщик», «часовщик», «смотрящий за временем», согласитесь, как-то не то... Повесть была написана во время долгих ожиданий стыковок в аэропортах по всему миру, но не носит никаких автобиографических фрагментов. Я часто видел людей, с нежностью и надеждой смотревших друг на друга через просторы залов ожидания, но не имевших решимости пройти два десятка шагов навстречу друг другу. А что если эти несколько шагов отделяют их от настоящего счастья, ждать и звать которое они уже устали? А вдруг эта “случайная” неслучайная встреча изменит не только их жизни, но и судьбы многих и многих людей? В результате этих раздумий получилась милая история о встрече двух, по-своему одаренных, странных и бесконечно одиноких людей, которая спасла не только их, но и пассажиров целого трансконтинентального рейса.